Pagina's

Guillaume Apollinaire









Calligrammes is een dichtbundel van Guillaume Apollinaire, postuum gepubliceerd in 1918. De bundel ontleent zijn naam aan Apollinaires benaming voor concrete poëzie, waarin de typografie wordt benut om beelden te tekenen of nadruk te leggen. Een gedicht krijgt bijvoorbeeld de vorm van een horloge, een regenbui, een stropdas of een paard. In het Nederlands taalgebied heeft Paul van Ostaijen met zijn typograaf later in dit genre geëxperimenteerd. De bundel is door Apollinaire opgedragen aan zijn op het slagveld gestorven vriend René Dalize. Lang niet alle gedichten in de bundel zijn overigens beeldgedichten. Een andere vorm is het conversatiegedicht. In bijvoorbeeld het gedicht Lundi Rue Christine noteert Apollinaire flarden van een door hem afgeluisterd gesprek in een café. Les Fenêtres heeft weer een andere vorm, waarbij Apollinaire samen met een collega-dichter om beurten een regel noteerde.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Calligrammes

 
Reconnais-toi





Kijk, dit ben jij
Die geweldige persoon
 onder die grote zonnehoed
oog
neus
mond
een ovalen gezicht
je prachtige hals
Kijk naar dit onvolkomen beeld van dit prachtige portret
Gezien als door een wolk
Een beetje lager klopt je hart

 ***
le pont Mirabeau

Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

L'amour s'en va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

"Le Pont Mirabeau"
Apollinaire, Alcools (1912)
 

De Mirabeaubrug
Onder de Mirabeaubrug stroomt de Seine
Zal onze tijd
Van liefde weer verschijnen
Voor vreugde moest verdriet altijd verdwijnen 
Al komt de nacht en slaan de uren
De dagen gaan en ik blijf duren 
Laat hand in hand en oog in oog ons dromen
Onder de brug
Van onze armen komen
Zo loom de eindeloze blikken stromen 
Al komt de nacht en slaan de uren
De dagen gaan en ik blijf duren 
De liefde vlucht als water weggedreven
De liefde vlucht
Die langzaam als het leven
En onverzettelijk is als het Streven 
Al komt de nacht en slaan de uren
De dagen gaan en ik blijf duren 
Dag na dag week na week verdwijnen
Nooit zullen tijd
En liefde weer verschijnen
Onder de Mirabeaubrug stroomt de Seine
Al komt de nacht en slaan de uren
De dagen gaan en ik blijf duren 

 ***

Berlagebrug

Op de Berlagebrug, wij in de regen,
de wind wakkert aan, doet het water bewegen,
alles is al gezegd, dus de rest blijft verzwegen.
*** 
De kubistische kunst streeft naar 'zuiverheid, eenheid en waarheid', schrijft Apollinaire op we op de eerste bladzijde van de Méditations esthétiques. De waarheid die de kubisten als een zo zuiver mogelijke eenheid wilden uitdrukken, kwam eerder uit het brein dan uit het oog en richtte zich niet zozeer op de uiterlijke natuur als wel op het 'oneindige universum'. Apollinaire spreekt zelfs van een 'vierde dimensie', die de belichaming zou zijn van 'de onmetelijkheid van de ruimte die zich op een bepaald moment naar alle kanten uitstrekt'. Vooralsnog was dit een 'utopisch' streven, voegt hij eraan toe, maar dat doet niets af aan het in wezen 'cerebrale' karakter van de kubistische kunst. 'Kunstenaars zijn in de eerste plaats mensen die on-menselijk willen worden'. Het ging erom de 'grootsheid van metafysische vormen' tot uitdrukking te brengen, en dat is toch wel iets anders dan wat Apollinaire doet in zijn beeldgedichten. ... In feite was het profetische dichterschap dat Apollinaire bepleit een moderne versie van de antieke 'poeta vates', waarvoor in het verleden ook de romantici zich gevoelig hadden getoond. Hier krijgt de dichterlijke ziener een plaats binnen de avant-garde, naast de beeldende kunstenaars die op hun manier eveneens een sublieme 'poëzie' nastreven. PWS
http://nrcboeken.vorige.nrc.nl/recensie/apollinaire-oorlog-en-kunst-programma-voor-onmensen
 

***


In de eerste decennia van de twintigste eeuw ontstond in Europa een verschijnsel dat de lees- en kijkcultuur van de moderne mens voorgoed veranderen zou. Dichters en schilders uit de avant-garde van de artistieke wereld openden een aanval op de klassieke tradities die schilderkunst en literatuur gescheiden hielden.De omgang met tekst en beeld werd immers eeuwenlang als vaststaand ervaren en kende strikte normen en regels. Door het samensmelten van de twee artistieke domeinen, vaak letterlijk in één persoon, gingen woord en beeld elkaar beïnvloedden. Eerste, voorzichtige relaties ontstonden. Woord werd beeld en beeld werd woord… tot beide een eeuw later onlosmakelijk met elkaar verweven zijn.

Eén van de kunstenaars die invloed hebben uitgeoefend op de ontwikkeling van de samengang van deze twee media is George Braque die in 1911 letters en teksten in zijn kubistische schilderijen introduceerde. Iets wat spoedig overgenomen wordt door zijn stijlgenoten en vrienden Pablo Picasso, Louis Marcoussis en Juan Gris. Ook al vormen de letters in eerste plaats schilderkunstige elementen, ze geven toch een extra betekenis aan het beeld omdat ze verwijzen naar het dagelijks leven in Parijs, naar de sfeer van bistro’s en bars (‘Fox’, ‘Vieux Marc’, ‘Vin’) en danstenten (‘Valse’, ‘Bal’), naar kranten (‘Le Journal’, ‘Le Torero’) of populair entertainment (‘Ma Jolie’) maar ook–kenmerkend genoeg–naar het futuristische tijdschrift ‘Lacerba’. In 1912 ging Picasso een stap verder. Hij schilderde niet langer de naam van een krant maar plakte een stuk echte krant in zijn tekening: De collage was geboren. Het symbool waar de geschilderde naam naar verwees werd als letterlijke werkelijkheid in het beeld opgenomen.
 

***


http://nrcboeken.vorige.nrc.nl/nieuws/turkije-klaagt-erotische-roman-van-apollinaire-aan-wegens-niet-literair
http://www.wiu.edu/Apollinaire/
http://www.trouw.nl/tr/nl/4324/Nieuws/article/detail/1137830/2009/04/02/De-raadselen-van-Giorgio-de-Chirico.dhtml

***


calligramme

De  calligramme is in 1918 bedacht door de dichter Guillaume Apollinaire. Dit néologisme (nieuw gevormde woord) is een kruising tussen de termen idéogram en calligaphie. Een idéogram is een teken dat een begrip weergeeft, zoals bijvoorbeeld in het Chinese schrift. Calligraphie betekent “schoonschrift”. 

Een kalligram (ook: calligram) is een vorm  van visuele poëzie waarbij de versregels zo geordend zijn dat ze als de omtrekken van een tekening werken en de in woorden behandelde onderwerpen iconisch uitbeelden, ofwel een “calligramme”is een geschreven tekst waarvan de regels in de vorm van een tekening zijn opgeschreven. Meestal houdt de tekening verband met de inhoud van het gedicht.


Hier zie je enkele calligrammes van Guillaume Apollinaire:  Het gedicht Il pleut is gezet in diagonale regels, waardoor de regen ook typografisch verbeeld wordt:


À Paris
sur un cheval gris
À Nevers
sur un cheval vert
À Issoire
sur un cheval noir
Ah ! qu'il est beau ! qu'il est beau !
Ah ! qu'il est beau ! qu'il est beau !
Tiou !

Max Jacob
Enkele calligrammen van middelbare schoolleerlingen:
(verdwenen)


Tu peux inventer une calligramme…
      …ou partir d’un poème que tu aimes.


Comment faire un calligramme?

a.     Fais un poème ou choisis un poème que tu aimes.
b.     Fais un dessin, au crayon.
c.      Écris le poème qui lui correspond en suivant les lignes de ton dessin.
d.     Montre ton calligramme au reste de la classe.

·        Maak of kies een gedicht.
·        Wat is het belangrijkste thema? Welke woorden horen daarbij? Onderstreep die.
·        Maakt de taal een verschil? Hoort bij “bloem” hetzelfde beeld als bij “fleur”?
·        Maak met potlood een tekening.
·        Schrijf met potlood de tekst binnen de tekening.
·        Schrijf de letters over met inkt.
·        Gum de potloodlijnen uit.